आई गुस्टी आयु गदे सोसियोवती और नी मेड आयु विदियास्तुति
उपशीर्षक एक ऐसी गतिविधि है जिसमें विचार करने के लिए कुछ कारक शामिल हैं। यह शोधपत्र दर्शाता है कि कौन सा अनुवाद संस्कृति को ध्यान में रखता है और कौन सा नहीं। 'प्रिटी वुमन' नामक फिल्म से लिए गए इंडोनेशियाई उपशीर्षक को देखा गया और उसका विश्लेषण किया गया ताकि यह पता लगाया जा सके कि अनुवादक ने उपशीर्षक को इंडोनेशियाई संस्कृति से विनम्र बनाने के लिए क्या किया। खोज से पता चला कि अनुवादक ने अपशब्दों का समतुल्यता के साथ अनुवाद किया, कुछ का अनुवाद इंडोनेशियाई संस्कृति में स्वीकार्यता बनाए रखने के लिए नहीं किया गया था, और अशिष्टता तब हुई जब अनुवादक ने केवल संबोधन शब्दों का स्रोत पाठ के समान तरीके से अनुवाद किया। यह निष्कर्ष निकाला जा सकता है कि एक फिल्म अनुवादक को उपशीर्षक बनाने में सक्षम होना चाहिए जो न केवल भाषाई रूप से उचित हो, बल्कि लक्षित समुदाय द्वारा स्वीकार किए जाने के लिए सांस्कृतिक रूप से विनम्र भी हो। यह कथन बेल के विचार (1991) के अनुरूप है, कि एक अनुवादक के पास व्याकरणिक, सामाजिक भाषाई, प्रवचन और रणनीतिक क्षमताएँ होनी चाहिए।